專業口譯淪為時薪115血汗工

專業口譯淪為時薪115血汗工

專業口譯淪為時薪115血汗工

這幾天知名的設計商品平台Pinkoi因為在臉書上公開徵求「需要具備日文或泰文口說能力的翻譯人員」,但時薪卻只有115元,引起網友群起躂伐。Pinkoi號稱是亞洲最大的商業設計購物平台,2012年在台灣上線以來,媒合許多外國生活工藝品的素人設計師與生活品味玩家,該平台計畫在4月中起成立週末實體市集,因此需要精通「日文」及「泰文」的口譯人才,卻因為只肯開出「基本工資」的時薪而爆發爭議。

勞動部規定,每月基本工資從19,273元調整到20,008元,每小時基本工資則比照每月基本工資調幅,由115元調整到120元。換言之,這個職務的時薪,比法定基本工資還低,難怪會引來憤憤不平。儘管Pinkoi執行長立刻發文道歉,強調找的只是「外語工讀生」,現場是個「輕鬆」的活動,並把時薪提高到300元。但顯然沒有達到「滅火」效果,反而更激怒網友,因為下方一長串發言,大多認為「300元也沒有好到哪裡去」,提出這樣的徵才條件,完全沒有反映出對專業價值的尊重。

「或許該公司開的行情就是找日文檢定N5的大學生吧!」一名通過日檢N1、也熟悉Pinkoi 內容的傳播工作者受訪表示,「但是他的寫法一點都沒有尊重翻譯人士!」她指出,日檢N2的程度的口譯者「最低至少」都應有時薪1200元的行情。其實類似狀況不是第一例。去年初,故宮博物院教育展資處徵按日計酬臨時人員,條件包括大專學歷、能配合假日夜間輪值,還希望有英、日語聽說讀寫能力,但日薪僅960元,每月工作上限22天,換算成月薪,最多僅能領21,120元。徵才啟事一出,立刻引起輿論譁然,甚至有立委批評:「政府帶頭給低薪。」畢竟故宮是指標性的國家組織,一舉一動都動見觀瞻。

瀏覽數 : 848
作者:吳思瑩
發文時間:2015/04/12

新聞探討

  • (600字以內)
留言身份 :
相關新聞
Related News
熱門活動
Hot Event
知識百科
Knowledge Info